top of page

Puanga and Kai

Ngā Kai
o te Tau

There are three principal kai during Te Tau o Puanga (the Puanga Period) they are:

  • Kererū – wood pigeon
     

  • Piharau – lamprey (blind eel)
     

  • Wānanga – kai for the mind

It is said by elders that Te Tau o Puanga was from the fruiting of the miro tree (as a primary food source for kererū) to the end of the run of the piharau.

Wānanga

The final kai is wānanga.

 

Wānanga time was traditionally during winter when there was less work to be done.  Night was often the time that wānanga were conducted and as the winter nights are long, it was an ideal period to learn.  These long nights are the origins of the phrase – ngā pō roa o Takurua.

 

Traditionally, wānanga would be specialised.  Those in the wānanga were expected to learn and master both the practice and intellectual scholarship.

 

This website provides a whole range of information to help with wānanga. We will also have recordings, books and videos in the near future.

 

For now, check out the following information on Puanga:

Ngā Pō Roa o Takurua

Te Manu Nui o te Tau

Kererū

Winter was the birding season. The miro tree fruits at the end of autumn and in winter, providing its crop of juicy berries to ensure the kererū were fat during the winter months. In addition, the kererū are known to get “drunk” on miro berries and were therefore easier to catch while the berries were ripe.

 

The kaiwhiria (porokaiwhiria – pigeonwood) is the next tree to fruit, followed by the raurēkau. Between these three trees, kai was plentiful and the birds were fat throughout winter.

 

This taki as part of the whakakao (collection of tūpuna manuscript resources) provides a description of Te Pua Tāwhiwhi o Tautoru – the blossoming snare of Tautoru, where Puanga gets her name. A pua tāwhiwhi is a bird snare and in tūpuna narratives, Tautoru was a famous bird snarer.  The name, Puanga, comes from Te Pua Tāwhiwhi o Tautoru.

Mātaia te rangi ko Te Pua Tāwhiwhi o Tautoru kei runga

Kei roto mai ko te Tuke o Tautoru

Kei raro mai ko te Tātā o Tautoru

Tītika tonu mai ko te Aho o Tautoru

Ko te tari hō Rupe kei raro

Tēnei te tauira ka ū, ka mau

Ko te manu nui nō wai?

Ko te manu nui o Rupe i herea e Tautoru

Ka whiwhi, ka rawe e hai!

Gazing upon the Ensnaring Flower of Tautoru above

Within the snare is the elbow

Under the snare are the lashings

The trap line is upright

While the spear of Rupe is below waiting

For this is the trap that holds

For this is great bird of who?

The great bird of Rupe that was caught by Tautoru

To be celebrated.

Te Ika Nui o Te Tau

Piharau

The piharau is an ancient fish and is one of our key delicacies. Because it is tapu, many whānau and hapū have clear rules around catching and cooking the piharau. Its small size means that it is eaten whole, including skin and bones.

 

During winter, the piharau return home, migrating inland from the ocean. They arrive in north Taranaki first, around early winter. Whānau in Taranaki catch piharau using the whakaparu method made out of ferns. Ferns are placed in the rapids with stones holding the ferns down.  The ferns create a calm spot where the piharau hide and are then caught.

 

The pihirau continue on south to Pātea where whānau also use the whakaparu method. By mid to late winter, they arrive in Whanganui, where whānau use the utu piharau method to catch piharau on the Whanganui.  Utu piharau are a staked fence that are built above the main flow of the awa.  They are used to catch pihaurau during winter floods.

The taki tells of how the piharau arrive in the region and how they are caught and cooked.

Mātahi te huka-o-te-rangi

Tau mai te matao-o-te-rangi

Ko ua nui, ko ua roa, ko maru nui, ko maru roa

Ko Takurua-nuku, ko Takurua-rangi

 

Ka kau nei taku ika

Ka kau, ka whai taku ika i Te Tahi

Ka kau, ka pārara taku ika i Te Rua

Ka kau, ka kaihau taku ika i Te Toru

He piha ngōngō, he piha ngāngā, he piha piharau

 

Ko te ika nui o te tau ka tātaka i te whakaparu

Ko te ika nui o te tau ka rērere i te utu

Ka rapa te harihari

Hei! Hei! Hei!

As the first snow falls upon Taranaki

The cold settles andnd the rains start to flood

The rivers come black with piharau

As winter sets in

 

The piharau searches for its place to swim

It pursues the current of Whaitara in the first month

It spreads out along the coast to Pātea in the second month

It fasts throughout this period as it finally reaches the Whanganui in the third month

For it is a sucking fish, it is the sacred piharau

That swims and coils into the whakaparu

That swims and hits the utu

And are grilled with glee

For us to enjoy

bottom of page